DESCRIPCIÓN DE VÍDEOS

Vídeo sobre el Sistema Braille

El braille es el sistema de lectoescritura de las personas ciegas y lleva el nombre de su creador, Luis Braille.

Seis puntos diseñados para ser percibidos a través del tacto, permiten 63 combinaciones diferentes para representar las letras, números, signos.

En la ONCE nos ocupamos de su enseñanza a cualquier edad. El servicio de producción bibliográfica ofrece a sus afiliados textos en braille, ya sea literarios, de ocio, educativos o profesionales.

Vídeo sobre la Lengua de Signos

Las personas sordas al tener dificultades de audición que impiden la comprensión del mensaje oral que están transmitiendo, recurren a otra vía accesible, la visión. Pero la visualización del mensaje oral, que se llama lectura labial, no es suficiente si no hay un apoyo auditivo, dada la ambigüedad de la lengua oral. Por ejemplo la posición de los labios para decir papá, es idéntica que para decir mamá y baba.

Para poder diferenciar qué es lo que se está diciendo, se debe recurrir al contexto, a la imaginación y al propio acervo cultural. Aún así, las posibilidades de entender se reducen a un 70%. A ello se suman otras dificultades, la velocidad a la que habla el emisor, la vocalización de la persona que habla, la falta de visibilidad de la cara, el cansancio, el cansancio al estar constantemente mirando a un espacio pequeño, el mayor o menor resto auditivo, la educación que se ha recibido de pequeño, etc. Todos estos factores reducen las posibilidades de inteligibilidad.

Por ello surgió la lengua de signos, se basa en el empleo de las manos según la postura de los dedos, de la muñeca, el movimiento general de la mano, la expresión de la cara etc. Así se van transmitiendo ideas, sentimientos etc. De modo que la comunicación es meramente visual y no necesita de los recursos auditivos.

La lengua de signos surgió en la antigüedad, pero hasta la actualidad no se ha empezado a considerar como una lengua más por su valor lingüístico.

La lengua de signos presenta la misma diversidad que la lengua oral, hay una lengua de signos en cada país. Dentro de un mismo país también hay variedades, incluso hay una lengua de signos internacional.

Fragmento de dibujos animados audiodescritos

En este vídeo se ofrece un fragmento de la serie de dibujos animados “Nicolás” que la ONCE ofrece a sus afiliados usando la técnica de la audiodescripción.

Vídeo de Telesigno

En este vídeo se muestra un fragmento del programa Telesigno, programa semanal dirigido a la Comunidad Sorda en el que las noticias son presentadas por personas sordas usando la lengua de signos.

Este programa también cuenta con subtitulado y con la presencia de intérpretes de l.s.e. que interpretan simultáneamente los mensajes orales emitidos por personas oyentes.

Vídeo con Intérprete de LSE

Los programas con intérpretes de lengua de signos ayudan a parte de la comunidad sorda a entender lo que pasa en la pantalla. Es un sistema de representación de la información muy extendido en el mundo.

Fragmento de película subtitulada

En el vídeo se ofrece un fragmento de la película “Mejor Imposible” subtitulada por FIAPAS para personas sordas.

Vídeo del museo Tiflológico de la ONCE

Uno de los centros dependientes de la ONCE más sorprendente y único en España es el museo Tiflológico en Madrid. Un museo que permite conocer todo tipo de manifestaciones artísticas a través del tacto. Cerca de medio centenar de maquetas realizadas con suma minuciosidad en las que se pueden apreciar todos los detalles de algunos de los monumentos españoles y extranjeros más conocidos.

Vídeo de obra teatral audiodescrita

En este vídeo se ofrece un fragmento de las representaciones teatrales de la compañía “Teatro Mínimal”, que la ONCE ofrece a sus afiliados usando la técnica de la audiodescripción.

Vídeo de obra teatral con intérprete de LSE

En este vídeo aparece un fragmento de una representación teatral en la que aparece un intérprete de lengua de signos a la derecha sobre el escenario, que simultáneamente interpreta el contenido de la obra.

Vídeo de obra teatral con intérprete de LSE integrado en la obra

En este vídeo presentamos una escena de una obra teatral en la que el intérprete de lengua de signos es un actor más de la compañía, que interpreta todos los diálogos de la obra pero de un modo integrado en la misma.

Vídeo sobre la WAI

La razón de ser de las pautas WAI. El consorcio de la triple W, W3C, es un Organismo no oficial que tiene varios comités de trabajo, encargados de organizar todos los estándares relacionados con internet.

El organismo en sí goza de una independencia histórica en su funcionamiento. Además ha ido adquiriendo cada vez más importancia a lo largo de los años, llegando a ser, hoy en día, el único referente utilizado en la elaboración de legislación relativa a los estándares de internet en muchos países.

Entre sus comités de trabajo, destaca el Web Accessibility Initiative (WAI), encargado específicamente de asuntos relacionados con la accesibilidad al medio Internet.

Las pautas o recomendaciones WAI son un conjunto de sugerencias dirigidas a los programadores y autores de sitios Web, que seguidas correctamente permiten que estos sitios sean accesibles para todos.

La ONCE a través de su Fundación, está participando como miembro activo en varios grupos del comité WAI, y recientemente es miembro de los órganos directivos tanto del W3C como del WAI.

Vídeo sobre los lectores de pantalla

Los lectores de pantalla son programas de ordenador capaces de llevar a los altavoces del PC mediante voz sintetizada, y a una pantalla especial de sistema braille, el contenido de las pantallas para que las personas con ceguera total o con visión insuficiente para poder leer las pantallas puedan trabajar de forma normalizada con ordenadores PC y sistemas del tipo Windows.

Para que esta accesibilidad sea correcta los diseñadores de programas y sistemas operativos han de cumplir ciertos estándares que permitan a los periféricos de voz y braille funcionar.

Vídeo sobre los magnificadores de pantalla

Los magnificadores de pantalla hacen una función similar a la de una lupa en un papel tradicional. Con esto se consigue que los deficientes visuales puedan acceder a pantallas cuyo tamaño de letra y contraste les serían inaccesibles en otro caso, dado que aparte del efecto lupa, estos programas de ordenador pueden cambiar los colores, el tipo de contraste y otras características.

Vídeo sobre Telefonía y Discapacidad

El servicio de texto SMS ha creado una nueva cultura entre los jóvenes, que prefieren mandarse mensajes cortos repletos de abreviaturas y signos que gastar más dinero con el sistema tradicional. El hecho de que parte de su comunicación con el usuario sea a través de una pantalla que en muchos casos posee poco contraste y baja iluminación excluye a los ciegos y deficientes visuales de parte del uso de las prestaciones de los terminales como es lo relativo a mensajería.

También tienen problemas las personas mayores con poca visión y la falta de estandarización en cuanto a menús y otros elementos, hacen difícil a los mayores y a los discapacitados psíquicos el uso de esta poderosa herramienta.

El diseño poco ergonómico hace muy difícil el uso de los terminales a las personas con problemas de movilidad.

DESCRIPCIÓN DE FICHEROS AUDIO

Fragmento de un audiolibro

Lectura locutada del inicio de un libro grabado por la ONCE.

Programa de radio accesible

DESTACA la locución clara y pausada del periodista.

Grabación de audioguía para ciegos

Audioguía del Palacio de Gaudí en la que se aporta información sobre su construcción. Útil no sólo para personas ciegas.

© ONCE Málaga y SFSM 2008